-
1 sollen
sóllen* mod1. быть до́лжным, быть обя́занным2. сле́довать, надлежа́тьdu hä́ ttest es sá gen só llen — тебе́ сле́довало (бы) э́то сказа́ть
hier soll man nicht rá uchen — здесь не сле́дует [нельзя́] кури́ть
er só llte sé inen Freund nicht wí edersehen — ему́ не суждено́ бы́ло сно́ва уви́деть дру́га
es hat nicht sein só llen — э́тому не суждено́ бы́ло сбы́ться
3. выражает согласие, пожелание, приказание или скрытую угрозу:soll er kó mmen! — пусть придё́т!
der soll mir nur noch é inmal kó mmen! разг. — пусть он то́лько ещё́ раз попро́бует обрати́ться ко мне! ( угроза)
1) э́того бо́льше не случи́тся!2) чтоб э́того бо́льше не́ было!soll ú nsere Jú gend glǘ cklich sein! — пусть бу́дет сча́стлива на́ша молодё́жь!
4. в вопросительных предложениях и в косвенном вопросе часто переводится инфинитивом:5. выражает возможность, вероятность:die frí sche Luft soll mir gut tun — полага́ют, что све́жий во́здух бу́дет мне поле́зен
só llte das dein Ernst sein? — неуже́ли ты говори́шь э́то серьё́зно?, ты не шу́тишь?
só llte es mö́ glich sein? — возмо́жно ли?, неуже́ли?
ich só llte das gesá gt há ben? — что́бы я э́то сказа́л?; неуже́ли я э́то говори́л?
das soll É rika sein? — неуже́ли э́то Э́рика? ( о фотографии)
-
2 sollen
mod1) быть до́лжным, быть обя́занным что-либо делатьich soll — я до́лжен, мне ну́жно
ich soll noch héute in die Stadt zurückkehren — я до́лжен [мне прика́зано] верну́ться в го́род ещё сего́дня
er soll jetzt in die Schúle géhen — он до́лжен [ему́ ве́лено] сейча́с идти́ в шко́лу
man soll — ну́жно, сле́дует
so soll es sein — э́то должно́ быть так
das soll éigentlich nicht sein — э́того, со́бственно говоря́, не должно́ быть
es soll sich nicht wiederhólen — э́то не должно́ повтори́ться
er sóllte séinen Freund nicht wíeder sehen — ему́ не суждено́ бы́ло сно́ва уви́деть дру́га
es hat nicht sein sóllen — э́тому не суждено́ бы́ло сбы́ться
2) выражает приказание, совет, пожелание, иногда угрозу или вызовdu sollst sofórt nach Háuse kómmen! — ты сейча́с же до́лжен прийти́ [пойти́] домо́й!
er ságte, ich soll auf ihn wárten — он сказа́л, я до́лжен ждать [подожда́ть] его́
du sollst das nicht tun! — ты не до́лжен э́того де́лать!
Sie sóllen doch mit ihm spréchen — вам всё же сле́дует [ну́жно] поговори́ть с ним
hier soll man nicht ráuchen — здесь нельзя кури́ть
ihr sollt den Áuftrag zur réchten Zeit erfüllen — вы должны́ во́время вы́полнить поруче́ние
das soll und muss sein! — э́то должно́ быть, и э́то бу́дет!
man soll von mir nicht ságen... — пусть не говоря́т о́бо мне...
soll er kómmen! — пусть (он) придёт!
der Brief soll zur Post! — отнеси́ [отнеси́те] э́то письмо́ на по́чту!
3) в вопросительном предложении выражает готовность выполнить приказание, пожелание и т.п.; часто переводится инфинитивом основного глаголаsoll ich [soll man] das Fénster öffnen / schlíeßen? — откры́ть / закры́ть окно́?
sóllen wir nach Háuse géhen? — нам идти́ домо́й?
was soll ich tun [begínnen, ánfangen]? — что мне де́лать?
was soll ich? — что мне (остаётся) де́лать?
was soll ich hier? — что мне здесь де́лать?, заче́м я здесь?; мне здесь не́чего де́лать!
was soll das (bedéuten)? — что э́то зна́чит?, что э́то должно́ означа́ть?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sollen
-
3 machen
1. vt1) де́лать, соверша́ть, выполня́ть что-либо, занима́ться чем-либоwas machst du? — что ты де́лаешь?
was máchen Sie héute ábend? - Ich géhe ins Kíno — что вы де́лаете сего́дня ве́чером? - Я иду́ в кино́
was máchen Sie hier? - Ich wárte auf éinen Freund — что вы здесь де́лаете? - Я жду дру́га
er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет
bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)
was willst du mit dem Mésser máchen? — для чего́ тебе́ ну́жен нож?
was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?
er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то
wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается
er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог
der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо
das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать
ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток
éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие
éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку
ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рокLärm máchen — шуме́ть
die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли
(éine) Páuse máchen — де́лать переры́в
/ etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либоéinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́стоböse máchen — (рас)серди́ть кого́-либоdas Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]
müde máchen — утомля́ть кого́-либоdie Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка
krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́мdas macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м
glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вымetw.
únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жнымdu hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!
sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо
mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее
du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!
2) де́лать, изготовля́ть, производи́тьKléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь
Tísche máchen — де́лать столы́
Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́
etw.
gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м
ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́
ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье
ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек
lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье
máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью
die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева
was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?
daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь
er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника
du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м
3) приготовля́ть, де́латьKáffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай
éine Súppe máchen — пригото́вить суп
ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе
sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́
4) в различных фразеологических сочетаниях в знач. "де́лать, ока́зывать, причиня́ть, доставля́ть"das Bett máchen — стели́ть посте́ль
hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?
Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]
machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?
in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо
er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи
Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́достьdu hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость
auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние
das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние
Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́
Órdnung máchen — наводи́ть поря́док
er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док
Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться
das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие
mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либоmáchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й
mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либоder Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той
gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либоden Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го
auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либоer máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]
sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку
в) sich (D) с сушествительными, прилагательными, предложными группамиsich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)
máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!
mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании, пока́!, счастли́во!
2. ( sich)das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́
sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь
am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь
es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь
sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо
es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком
worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > machen
-
4 stellen
1. vt1) ста́вить, поста́вить, помеща́тьsie stéllen Tisch und Stühle ins Zímmer — они́ ста́вят стол и сту́лья в ко́мнату
sie stéllte die Stühle an / um den Tisch — она́ поста́вила сту́лья к столу́ / вокру́г стола́
er stéllte das Sófa / den Schrank an die Wand — он поста́вил дива́н / шкаф к стене́
wóllen wir an die Wand rechts éinen Schrank für Bücher stéllen — дава́йте поста́вим у стены́ кни́жный шкаф
er stéllte den Kóffer in die Écke / hínter den Schrank — он поста́вил чемода́н в у́гол / за шкаф
wohín soll man [ich] díese Gläser stéllen? — куда́ [мне] поста́вить э́ти стака́ны [рю́мки]?
stéllen Sie die Gläser in den Schrank da! — поста́вьте стака́ны [рю́мки] в тот шкаф!
er stéllte den Schrank zwíschen das Fénster und das Sófa — он поста́вил шкаф ме́жду окно́м и дива́ном
sie stéllte auf den Tisch Téller und Tássen — она́ поста́вила на стол таре́лки и ча́шки
stell das Éssen aufs Féuer — поста́вь еду́ на ого́нь
sie stéllte ihm éinen Téller mit Súppe / mit Früchten — она́ поста́вила ему́ [пе́ред ним] таре́лку с су́пом / с фру́ктами
sie stéllte álles an den ríchtigen Platz [an die ríchtige Stélle] — она́ всё поста́вила на ме́сто
2) ста́вить, регули́роватьdie Uhr ríchtig stéllen — пра́вильно поста́вить часы́
das Rádio láuter / léiser stéllen — сде́лать звук в радиоприёмнике гро́мче / ти́ше
3) ста́вить, устана́вливать, определя́тьüber éinen ánderen stéllen — ста́вить кого́-либо вы́ше друго́гоéine Áufgabe stéllen, j-n vor éine Áufgabe stéllen — ста́вить кому́-либо зада́чуder Léiter hat sie vor éine schwére Áufgabe gestéllt — руководи́тель поста́вил пе́ред ни́ми сло́жную зада́чу
ich hábe mir néue Zíele gestéllt — я поста́вил пе́ред собо́й но́вую цель [но́вые зада́чи]
••éine Fráge an j-n stéllen — зада́ть [поста́вить] кому́-либо вопро́с, обрати́ться к кому́-либо с вопро́сом
er stéllte an uns víele Frágen — он зада́л нам мно́го вопро́сов
etw.
in Fráge stéllen — ста́вить что-либо под вопро́с, подверга́ть что-либо сомне́ниюníemand stellt in Fráge, dass Sie die Wáhrheit geságt háben — никто́ не подверга́ет сомне́нию правди́вость ва́ших слов, никто не сомнева́ется в том, что вы сказа́ли пра́вду
ein Bein stéllen — подста́вить кому́-либо подно́жку тж. перен.2. ( sich)1) станови́ться, (в)статьsich ans Fénster, an den Tisch stéllen — (в)стать к окну́, о́коло стола́
sich nében éinen Stuhl stéllen — (в)стать о́коло сту́ла
sich vor die Tür stéllen — (в)стать пе́ред две́рью
sich auf die Tréppe stéllen — (в)стать на ле́стницу
sich in die Écke stéllen — станови́ться в у́гол
sich únter éinen Baum stéllen — (в)стать под де́рево
ich stéllte mich nében méinen Freund — я встал ря́дом со свои́м дру́гом
stell dich vor díese Júngen — встань пе́ред э́тими ма́льчиками
er stellt sich hínter séinen älteren Brúder — он встаёт за свои́м ста́ршим бра́том
sich j-m in den Weg stéllen — станови́ться кому́-либо поперёк дороги́ тж. перен.
du darfst dich ihm nicht in den Weg stéllen — ты не до́лжен встава́ть ему́ поперёк доро́ги
2) притворя́ться, прики́дыватьсяsich krank stéllen — притворя́ться больны́м
sich dumm stéllen — прики́дываться дурачко́м, разы́грывать из себя́ дурачка́
stell dich nicht dumm! — не прики́дывайся дурачко́м!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stellen
-
5 erwarten
vtждать, ожида́ть, поджида́тьéinen Freund erwárten — ждать дру́га, прия́теля
éinen Bekánnten erwárten — ждать знако́мого
Gäste erwárten — ждать госте́й
die Férien erwárten — ждать кани́кул, о́тпуска
den Féiertag erwárten — ждать пра́здника
ich erwárte zum Éssen éinige Bekánnte — я жду к обе́ду не́которых знако́мых
séine Frau erwártete ihn am Báhnhof — его́ жена́ ждала́ [ожида́ла] его́ о́коло вокза́ла
die Kínder können die Férien / den Sónntag kaum erwárten — де́ти ждут не дожду́тся кани́кул / воскресе́нья
sie erwártet (von ihm) ein Kind — она́ ждёт (от него́) ребёнка
das hábe ich (von dir) nicht erwártet! — э́того я (от тебя́) не ожида́л!
ich hábe es nicht ánders von dir erwártet — я не ждал от тебя́ ничего́ друго́го
du erwártest doch nicht, dass...? — не ду́маешь [не ждёшь] ли ты, что...?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > erwarten
-
6 erinnern
1. vtнапомина́тьséinen Freund erínnern — напомина́ть своему́ дру́гу
éinen Kollégen erínnern — напомина́ть сослужи́вцу, колле́ге
an die Áufgabe, an den Plan, an die Versámmlung, an sein Wort erínnern — напомина́ть кому́-либо о зада́нии, о пла́не, о собра́нии, о его́ сло́веich erínnere Sie an Ihr Wort — я вам напомина́ю о ва́шем сло́ве
ich erínnere Sie darán, dass Sie Ihr Wort gegében háben — я напомина́ю вам о том, что вы да́ли сло́во
erínnern Sie mich darán, wenn ich es vergésse — напо́мните мне об э́том, е́сли я забу́ду
das erínnert mich an méine Kíndheit — э́то напомина́ет мне о моём де́тстве
2. ( sich)das álles erínnert an die Zeit, als... — всё э́то напомина́ет о (том) вре́мени, когда́...
вспомина́ть, по́мнитьsich an ein Eréignis, an die Férien, an díese Zeit, an die Kíndheit erínnern — вспомина́ть об одно́м собы́тии, о кани́кулах [об о́тпуске], об э́том вре́мени, о де́тстве
sich an éinen Bekánnten, an séine Éltern erínnern — по́мнить о знако́мом, о свои́х роди́телях
sich an etw. / j-n gut, schlecht, klar erínnern — по́мнить о чём-либо / ком-либо хорошо́, пло́хо, я́сно
ich kann mich darán noch gut erínnern — я ещё хорошо́ по́мню э́то
ich kann mich darán / an ihn nicht mehr erínnern — я уже́ не по́мню э́того / его́, я уже́ не могу́ вспо́мнить э́то / его́
wenn ich mich recht erínnere... — е́сли па́мять мне не изменя́ет..., наско́лько я по́мню...
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > erinnern
-
7 erkennen
(erkánnte, erkánnt) vtузнава́тьséinen Freund, éinen Bekánnten, jénen Mann erkénnen — узнава́ть своего́ дру́га, знако́мого, того́ мужчи́ну
die Stadt, das Haus, die Stélle erkénnen — узнава́ть го́род, дом, ме́сто
am Gesícht, am Kleid, an der Fárbe erkénnen — узнава́ть кого́-либо по лицу́, по пла́тью, по цве́туetw.
/ j-n schnell, leicht, sofórt erkénnen — узнава́ть что-либо / кого́-либо бы́стро, легко́, сра́зу жеich hábe dich nicht sofórt erkánnt — я не сра́зу узна́л тебя́
erkénnen Sie mich nicht? — вы меня́ не узнаёте?
erkénnst du díese Stráße? — ты узнаёшь э́ту у́лицу?
kannst du erkénnen, was dort geschríeben steht? — ты мо́жешь разобра́ть, что там напи́сано?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > erkennen
-
8 verlassen
1. (verlíeß, verlássen) vt1) оставля́ть, покида́тьséine Éltern, séine Famílie verlássen — покида́ть [оставля́ть] свои́х роди́телей, семью́
das Land, die Héimat verlássen — покида́ть страну́, ро́дину
/ etw. plötzlich, rúhig verlássen — покида́ть кого́-либо / что-либо неожи́данно, споко́йно/ etw. für ímmer verlássen — покида́ть [оставля́ть] кого́-либо / что-либо навсегда́die Kraft verlíeß ihn, als... — си́лы оста́вили его́, когда́...
ich fühlte mich verlássen — я чу́вствовал себя́ поки́нутым
von séinen Fréunden / vor áller Welt verlássen sein — быть поки́нутым друзья́ми / все́ми
2) уходи́ть, уезжа́ть откуда-либо, покида́ть что-либоer hat das Haus gégen 10 Uhr verlássen — он ушёл из до́ма о́коло десяти́ часо́в
er hat únsere Stadt vor zwei Jáhren verlássen — он уе́хал из на́шего го́рода два го́да тому́ наза́д
2. (verlíeß, verlássen) ( sich)der Zug verlässt geráde den Báhnhof — по́езд как раз отхо́дит от вокза́ла
полага́тьсяsich auf séinen Freund, auf séine Kollégen, auf die Wórte díeses Ménschen verlássen — полага́ться на своего́ дру́га, на свои́х колле́г, на слова́ э́того челове́ка
sich auf j-n ganz, vollkómmen verlássen — полага́ться на кого́-либо совсе́м, по́лностью [соверше́нно]
man kann sich auf ihn verlássen — на него мо́жно положи́ться
man kann sich auf das [daráuf], was er sagt, verlássen — на его́ слова́ мо́жно положи́ться, его́ слова́м мо́жно доверя́ть
kann ich mich daráuf verlássen? — я могу́ положи́ться на э́то?
man soll sich nicht auf ándere verlássen — нельзя́ полага́ться на други́х
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verlassen
-
9 hoffen
vi (auf A)наде́яться на кого́-либо / что-либоauf séinen Freund hóffen — наде́яться на своего́ дру́га
auf sein Glück hóffen — наде́яться на своё сча́стье
auf gútes Wétter hóffen — наде́яться на хоро́шую пого́ду
sie hóften auf íhre Fréunde — они́ наде́ялись на свои́х друзе́й
auf wen hoffst du? — на кого́ ты наде́ешься?
woráuf hóffen Sie? — на что вы наде́етесь?
ich hóffe daráuf, dass Sie gesúnd sind — я наде́юсь (на то), что вы здоро́вы
hóffen wir auf das Béste! — бу́дем наде́яться на лу́чшее!
er hofft, dass er bald die Wóhnung bekómmt — он наде́ется, что ско́ро полу́чит кварти́ру
wir hóffen bald zu kómmen — мы наде́емся ско́ро прийти́
das will ich nicht hóffen — я наде́юсь, что э́то не так
ich will es nicht hóffen, dass es geschéhen wird — я наде́юсь, что э́того не случи́тся [не произойдёт]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hoffen
-
10 denken
(dáchte, gedácht)1) vi, vt ду́мать, вспомина́тьan séinen Freund dénken — ду́мать о своём дру́ге
an die Férien dénken — вспомина́ть о кани́кулах, об о́тпуске
an Glück dénken — ду́мать о сча́стье
das dáchte ich mir gleich — я сра́зу так и поду́мал
dénken Sie ímmer darán! — по́мните всегда́ об э́том!
worán dénken Sie? — о чём вы ду́маете?
2) ду́мать, полага́ть, предполага́тьman sóllte doch dénken — на́до бы́ло полага́ть
ich dénke nicht darán! — я и не ду́маю!, я и не собира́юсь!
ich dénke, dass er noch kommt — я ду́маю, что он ещё придёт
3) vi (von D, über A) ду́мать, име́ть мне́ние о чём-либо / ком-либоvon j-m gut / schlecht dénken — быть хоро́шего / плохо́го мне́ния о ком-либо
was dénken Sie darüber? — что вы об э́том ду́маете?
was wérden die Léute über dich dénken? — что о тебе́ поду́мают лю́ди?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > denken
-
11 kommen
(kam, gekómmen) vi (s)1) приходи́тьnach Háuse kómmen — приходи́ть домо́й
ins Werk kómmen — приходи́ть на заво́д
in die Áusstellung kómmen — приходи́ть на вы́ставку
ins Theáter kómmen — приходи́ть в теа́тр
zur Versámmlung kómmen — приходи́ть на собра́ние
zum Ábendessen kómmen — приходи́ть на у́жин
zu éinem Bekánnten kómmen — приходи́ть к знако́мому
zu éinem Kollégen kómmen — приходи́ть к колле́ге, к сослужи́вцу
zu den Verwándten kómmen — приходи́ть к ро́дственникам
aus der Schúle kómmen — приходи́ть из шко́лы
aus der Versámmlung kómmen — приходи́ть с собра́ния
aus dem Theáter kómmen — приходи́ть из теа́тра
von der Árbeit kómmen — приходи́ть с рабо́ты
von éinem Freund kómmen — приходи́ть от дру́га
von séinen Bekánnten kómmen — приходи́ть от свои́х знако́мых
zur réchten Zeit kómmen — приходи́ть во́время
am Náchmittag kómmen — приходи́ть во второ́й полови́не дня
am Ábend kómmen — приходи́ть ве́чером
am späten Ábend kómmen — прходи́ть по́здним ве́чером
gégen 20 Uhr kómmen — приходить о́коло двадцати́ часо́в
in der Nacht kómmen — приходи́ть но́чью
spät kómmen — приходи́ть по́здно
früh kómmen — приходи́ть ра́но
die éinen kómmen, die ánderen géhen — одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят
ich bin ében / vor éinigen Minúten / vor éiner hálben Stúnde gekómmen — я пришёл то́лько что / не́сколько мину́т тому́ наза́д / полчаса́ тому́ наза́д
sie kámen als létzte — они́ пришли́ после́дними
er kommt gleich — он сейча́с придёт
er kam mit séinen Fréunden — он пришёл со свои́ми друзья́ми
ich kónnte nicht kómmen — я не мог прийти́
ich bin gekómmen, um dir bei der Árbeit zu hélfen — я пришёл, что́бы помо́чь тебе́ в рабо́те
wann kómmen Sie zu uns? — когда́ вы придёте к нам?
ich weiß nicht, ob ich kómme / ob ich kómmen kann — я не зна́ю, приду́ ли я / смогу́ ли я прийти́
ich kómme gern éinmal zu Íhnen — я охо́тно зайду́ к вам ка́к-нибудь, я ка́к-нибудь с удово́льствием навещу́ вас
zu j-m zu Gast kómmen — приходи́ть к кому́-либо в го́сти
vor kúrzem kámen zu ihm séine Kollégen zu Gast — неда́вно у него́ в гостя́х бы́ли его́ сослужи́вцы [колле́ги]
kómmen lássen — позва́ть кого́-либо, веле́ть кому́-либо прийти́sie ließ éinen Arzt zum Kránken kómmen — она́ вы́звала к больно́му врача́
etw.
kómmen lássen — вы́звать, заказа́ть что-либоhast du dir ein Áuto kómmen lássen? — ты заказа́л [вы́звал] маши́ну?
lass ihn nur kómmen! — пусть он то́лько придёт! угроза
zur Armée kómmen — быть при́званным на вое́нную слу́жбу
2) подходи́ть, приближа́тьсяkomm zu mir! — подойди́ [приди́] ко мне!
komm schnell, wir géhen — иди́ скоре́е (сюда́), мы ухо́дим
wir kámen an den Fluss / an die Brücke — мы подошли́ к реке́ / к мосту́
3) идти́ (сюда́); подходи́тьda kommt ein Mann — вот идёт (сюда́) челове́к
kommt er schon? — он уже́ идёт (к нам)?
4) выходи́тьer kommt sélten aus dem Háuse — он ре́дко выхо́дит из до́ма
der Kránke muss an die Luft kómmen — больно́й до́лжен выходи́ть на во́здух
5) добира́тьсяglücklich ans Úfer kómmen — благополу́чно добра́ться до бе́рега
6) попада́ть, оказа́тьсяúnter ein Áuto kómmen — попа́сть под маши́ну
sie kam in ein Kránkenhaus — она́ попа́ла в больни́цу
sie kommt oft ins Theáter / in Áusstellungen — она́ ча́сто быва́ет в теа́тре / на вы́ставках
díeses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́
7) прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́тьnach Berlín, nach Rússland kómmen — приезжа́ть в Берли́н, в Росси́ю
auf den Báhnhof kómmen — приезжа́ть на вокза́л
nach dem Káukasus kómmen — приезжа́ть на Кавка́з
auf die Krim kómmen — приезжа́ть в Крым
an die Óstsee kómmen — приезжа́ть на Балти́йское мо́ре
in éine Stadt kómmen — приезжа́ть в го́род
in ein Dorf kómmen — приезжа́ть в дере́вню
aufs Land kómmen — приезжа́ть за́ город, в дере́вню, на да́чу
in éinen Betríeb kómmen — приезжа́ть на предприя́тие, на заво́д
in ein Férienheim kómmen — приезжа́ть в дом о́тдыха, в пансиона́т
zu séinen Verwándten kómmen — приезжа́ть к свои́м ро́дственникам
zu éinem Freund kómmen — приезжа́ть к дру́гу
mit éinem Zug kómmen — приезжа́ть по́ездом
mit éinem Flúgzeug kómmen — приезжа́ть на самолёте, самолётом
mit éinem Áuto kómmen — приезжа́ть на (авто)маши́не
mit éinem Bus kómmen — приезжа́ть на авто́бусе
mit éiner Stráßenbahn kómmen — приезжа́ть на трамва́е
aus dem Áusland kómmen — приезжа́ть из-за грани́цы [из-за рубежа́]
es kámen víele Gäste / Delegatiónen aus víelen Ländern der Welt — прие́хало мно́го госте́й / делега́ций из мно́гих стран ми́ра
die Delegatión ist ében gekómmen — делега́ция то́лько что прибыла́ [прие́хала]
ich wérde versúchen, in zwánzig Tágen zu kómmen — я постара́юсь че́рез два́дцать дней прие́хать
in wíeviel Tágen kommt er nach Móskau? — че́рез ско́лько дней он прие́дет в Москву?
der Zug aus Drésden kommt genáu — пое́зд из Дре́здена прибыва́ет то́чно по расписа́нию
das Flúgzeug kam aus [von] Móskau — самолёт при́был из Москвы́
es kommt ein Flúgzeug aus [von] Móskau — прибыва́ет самолёт из Москвы́
der nächste Bus kommt in fünfzehn Minúten — сле́дующий авто́бус придёт че́рез пятна́дцать мину́т
ich bin zu Íhnen mit éiner Bahn / mit éinem Wágen gekómmen — я прие́хал к вам на трамва́е / на (авто)маши́не
der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет (и нет)
8) приближа́тьсяder Frühling kommt — приближа́ется весна́
es kommt Wínter — приближа́ется зима́
die Prüfungen an der Universität kómmen — приближа́ются экза́мены в университе́те
9) наступа́тьder Wínter ist gekómmen — наступи́ла зима́
der Mórgen / der Ábend kommt — наступа́ет у́тро / ве́чер
das hábe ich schon lánge kómmen séhen — э́то(го) я уже́ давно́ ожида́л
10) идти́, следовать по очередиjetzt kommt Séite 20 — тепе́рь идёт двадца́тая страни́ца
nach der Déutschstunde kommt Mathematík — за уро́ком неме́цкого языка́ сле́дует матема́тика
wenn Sie jetzt nach rechts géhen, kommt zuérst die Góethestraße und dann der Báhnhof — е́сли вы сейча́с пойдёте напра́во, то снача́ла бу́дет Гётештрассе, а зате́м вокза́л
in éiner Stúnde kommt Berlín — че́рез час бу́дет Берли́н станция
ich kómme als érster — я пе́рвый в о́череди
Sie kómmen vor mir / nach mir — ва́ша о́чередь пе́редо мной / по́сле меня́
wann kommt die Réihe an uns? — когда́ на́ша о́чередь?
Sie sind an die Réihe gekómmen — ва́ша о́чередь (пришла́, наступи́ла)
••in etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо
worín kommt es zum Áusdruck? — в чём э́то выража́ется [ска́зывается]?
wie kommst du daráuf? — как э́то пришло́ тебе́ в го́лову?
er kam wíeder mit der álten Geschíchte — он опя́ть стал толкова́ть о том же [о ста́ром]
das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи
ums Lében kómmen — поги́бнуть
aus dem Sinn kómmen — вы́лететь из головы́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kommen
-
12 lassen
1. (ließ, gelássen) vt1) оставля́ть на прежнем месте, в прежнем состоянииich hábe das Buch / Geld zu Háuse gelássen — я оста́вил кни́гу / де́ньги до́ма
ich lásse méine Tásche im Áuto — я оставля́ю свою́ су́мку в маши́не
den Kóffer hat sie auf dem Báhnhof gelássen — чемода́н она́ оста́вила на вокза́ле
sie ließ das Kind nicht alléin in der Wóhnung — она́ не оставля́ла своего́ ребёнка одного́ в кварти́ре
wo hast du denn das Geld gelássen? — где же ты оста́вил [забы́л] де́ньги?
lássen Sie mir [für mich] bítte noch étwas Káffee in der Kánne — оста́вьте мне, пожа́луйста, в кофе́йнике немно́го ко́фе
lass álles, wie es ist! — оста́вь всё (так), как есть!, оста́вь всё по-ста́рому!
man hat ihm nichts gelássen — ему́ ничего́ не оста́вили, у него́ забра́ли [отобра́ли] всё
in Fríeden lássen — оста́вить кого́-либо в поко́еlass mich (in Rúhe)! — оста́вь меня́ в поко́е!, не меша́й!
2) переста́ть, прекрати́ть делать что-либоlass das! — брось э́то!, переста́нь!
lass das Wéinen! — переста́нь пла́кать!
lássen Sie das Ráuchen! — броса́йте кури́ть!
lássen Sie díese Späße! — шу́тки в сто́рону!, оста́вьте э́ти шу́тки!
2. (ließ, lássen) modlássen wir das! — хва́тит, дово́льно об э́том!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!
1) заставля́ть, веле́ть; поруча́ть, проси́тьer lässt séinen jüngeren Brúder ihm ein Glas Wásser bríngen — он вели́т своему́ мла́дшему бра́ту принести́ ему́ стака́н воды́
der Léhrer ließ éinen Schüler den néuen Text lésen / néue Wörter an die Táfel schréiben — учи́тель веле́л ученику́ чита́ть но́вый текст / написа́ть но́вые слова́ на доске́
wer hat dich es tun lássen? — кто веле́л тебе́ (с)де́лать э́то?
ich ließ mir die Zeit / den Preis ságen — я попроси́л назва́ть мне вре́мя / це́ну
sie ließ uns lánge wárten — нам пришло́сь до́лго ждать её, она́ заста́вила нас до́лго ждать себя́
der Júnge ließ den Hund über éinen Stock spríngen — ма́льчик заста́вил соба́ку пры́гать че́рез па́лку
mein Freund lässt Sie und Íhre Frau grüßen — мой друг передаёт приве́т вам и ва́шей жене́
rúfen lássen — веле́ть позва́ть кого́-либоden Arzt kómmen lássen — вы́звать врача́
er ließ mir ságen, dass er mir böse ist — он переда́л мне, что он на меня́ серди́т
etw. fühlen lássen — дать почу́вствовать кому́-либо что-либоer hat mich fühlen lássen, dass er mit méiner Ántwort únzufrieden ist — он дал мне почу́вствовать, что он недово́лен мои́м отве́том
vor kúrzem hábe ich mir éinen Ánzug máchen lássen — неда́вно я заказа́л себе́ костю́м
sich (D) das Haar schnéiden lássen — пострига́ться ( в парикмахерской)
lass dir das Haar schnéiden! — постриги́сь!
2) позволя́ть, разреша́ть; допуска́ть, дава́ть возмо́жностьvon dir lásse ich mir nichts beféhlen — я не позво́лю тебе́ мно́ю кома́ндовать
lass dir ságen, dass... — позво́ль тебе́ сказа́ть, что...
lass séhen / hören, was das ist! — покажи́ / расскажи́, что э́то тако́е!
lass (mich) dir hélfen! — позво́ль (мне) тебе́ помо́чь!
lasst den Júngen spréchen — позво́льте ма́льчику́ говори́ть, пусть ма́льчик говори́т
lass(t) uns Fréunde sein! — бу́дем(те) друзья́ми
lássen Sie mich das máchen! — позво́льте мне сде́лать э́то!
lass mich rúhig árbeiten! — дай мне споко́йно рабо́тать!
lass das Kind spíelen! — пусть ребёнок игра́ет!, разреши́ ребёнку поигра́ть!
sich séhen lássen — пока́зываться, появля́ться ( в обществе)
er lässt sich nírgends séhen — он нигде́ не быва́ет
lass dich hier nicht mehr séhen! — чтоб бо́льше тебя́ здесь не ви́дели!
sich (D) hélfen lássen — принима́ть чью-либо по́мощь
warúm lässt du dir nicht hélfen? — почему́ ты не принима́ешь ничье́й по́мощи?, почему́ ты отка́зываешься от вся́кой по́мощи?
lass dir's gut schmécken! — прия́тного (тебе́) аппети́та!
lássen Sie es sich gut schmécken! — прия́тного (вам) аппети́та!
etw.
geschéhen lássen — допуска́ть что-либо; не препя́тствовать чему́-либоwir müssen nicht das geschéhen lássen — мы не должны́ допусти́ть э́того
sich (D) etw. gefállen lássen — позволя́ть, терпе́ть, сноси́ть что-либо
wie kannst du es dir gefállen lássen! — как ты мо́жешь терпе́ть [сноси́ть] э́то!
3) оставля́ть (кого-либо / что-либо в каком-либо состоянии, положении)wir háben den Júngen stéhen lássen — мы не предложи́ли ма́льчику сесть ( и он остался стоять)
er ging und ließ sie am Tisch sítzen — он ушёл, а она́ продолжа́ла сиде́ть за столо́м
er hat das Buch zu Háuse líegen lássen — он оста́вил [забы́л] кни́гу до́ма, кни́га оста́лась (лежа́ть) до́ма
er ließ álles stéhen und líegen — он всё бро́сил, как бы́ло
ich hábe éinen Téller fállen lássen — я урони́л таре́лку
4) sich lássen + inf ( указывает на возможность совершения какого-либо действия)das lässt sich máchen — э́то возмо́жно, э́то выполни́мо
die Tür / das Fénster lässt sich nicht öffnen — дверь / окно́ не открыва́ется
hier lässt es sich gut lében / árbeiten — здесь мо́жно хорошо́ жить / рабо́тать, здесь хорошо́ живётся / рабо́тается
auf díesem Sófa lässt es sich nicht schlecht sítzen — на э́том дива́не непло́хо сиде́ть
das Éssen ließ sich éssen — еда́ была́ съедо́бна, еда́ была́ неплоха́я
der Wein lässt sich trínken! — неплохо́е вино́!
dagégen lässt sich nichts ságen — про́тив э́того не́чего сказа́ть [возрази́ть]
es lässt sich noch nicht ságen, ob uns die Árbeit gelíngen wird — ещё нельзя́ сказа́ть, уда́стся ли нам э́та рабо́та
das Buch ließ sich lésen — кни́гу мо́жно бы́ло чита́ть ( она была довольно интересной)
der Kóffer lässt sich trágen — чемода́н мо́жно нести́ ( он не очень тяжёлый)
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lassen
-
13 zeigen
1. vt1) пока́зыватьein Bild zéigen — пока́зывать карти́ну
einen Brief zéigen — пока́зывать письмо́
séine Árbeit zéigen — пока́зывать свою́ рабо́ту
etw.
séinen Éltern, séinem Freund zéigen — пока́зывать что-либо свои́м роди́телям, своему́ дру́гуer hat mir séine Bücher gezéigt — он показа́л мне свои́ кни́ги
der Wirt zéigte ihm sein Zímmer — хозя́ин (гости́ницы) показа́л ему́ его́ ко́мнату
er ließ sich sein Zímmer zéigen — он попроси́л показа́ть ему́ его́ ко́мнату
der Freund zéigte mir die Stadt — друг показа́л мне го́род
ich kann Íhnen den kürzesten Weg zéigen — я могу́ показа́ть вам кратча́йшую доро́гу
die Uhr zeigt zwölf — часы́ пока́зывают двена́дцать
2) пока́зывать, проявля́ть, обнару́живатьFréude an etw. (D) zéigen — проявля́ть ра́дость в связи́ с чем-либо
séine Macht zéigen — проявля́ть свою́ власть
jetzt kannst du zéigen, was du kannst — тепе́рь ты мо́жешь показа́ть, на что ты спосо́бен
séine Fráge zeigt mir, dass er es nicht verstánden hat — его́ вопро́с пока́зывает (мне), что он э́того не по́нял
2. vi (auf A)sie hat mir gezéigt, dass sie mich gern hat — она́ дала́ мне поня́ть, что я ей нра́влюсь
пока́зывать, ука́зывать на кого-либо / что-либо3. ( sich)er zéigte (mit dem Fínger) auf éinen Mann / auf ein Haus — он (па́льцем) показа́л на мужчи́ну / на дом
1) появля́ться, пока́зыватьсяam Hímmel zéigen sich die Wólken — на не́бе появля́ются ту́чи
so kann ich mich auf der Stráße nicht zéigen — в тако́м ви́де я не могу́ показа́ться на у́лице
2) пока́зывать себя́, проявля́ть себя́ каким-либоsich klug, dumm, tápfer, fréundlich zéigen — показа́ть [прояви́ть] себя́ у́мным, глу́пым, сме́лым, раду́шным
er hat sich zu mir fréundlich gezéigt — он дру́жески [дружелю́бно] относи́лся ко мне
er hat sich als gúter Freund gezéigt — он показа́л [прояви́л] себя́ хоро́шим дру́гом
uns gegenüber zéigte sie sich nur von íhrer bésten Séite — по отноше́нию к нам она́ прояви́ла себя́ с лу́чшей стороны́
es wird sich ja zéigen, wer recht hat — ещё вы́явится [ста́нет я́сным], кто прав
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > zeigen
-
14 finden
(fand, gefúnden) vt1) находи́тьéine Árbeit fínden — находи́ть рабо́ту
ein nötiges Buch fínden — находи́ть ну́жную кни́гу
éinen fréien Platz fínden — находи́ть свобо́дное ме́сто
den ríchtigen Weg fínden — находи́ть пра́вильную доро́гу
Glück fínden — находи́ть сча́стье
wir kónnten in der Gáststätte kéinen fréien Platz fínden — в столо́вой [в рестора́не] мы не могли́ найти́ свобо́дного ме́ста
hast du dein Heft éndlich gefúnden? — ты наконе́ц нашёл свою́ тетра́дь?
die Kínder kónnten den Weg nach Háuse nicht fínden — де́ти не могли́ найти́ доро́гу домо́й
in séiner Árbeit fand er éinen Féhler — он нашёл в свое́й рабо́те оши́бку
zum Glück hábe ich ihn zu Háuse / im Betríeb gefúnden — к сча́стью, я заста́л его́ до́ма / на заво́де [на предприя́тии]
er ist nírgends zu fínden — его́ нигде́ нельзя́ найти́
ich hábe in ihm éinen gúten Freund gefúnden — я нашёл в нём хоро́шего дру́га
kéine Wórte für etw. (A) fínden — не находи́ть слов для чего́-либо
sein Recht fínden — доби́ться своего́ пра́ва
den Tod fínden — найти́ смерть, умере́ть
Zeit fínden — найти́ вре́мя, удосу́житься
éndlich hast du Zeit gefúnden, den Kránken zu besúchen — наконе́ц ты нашёл вре́мя [удосу́жился] навести́ть больно́го
er fíndet darán Fréude — э́то доставля́ет ему́ удово́льствие [ра́дость]
2) счита́ть, находи́тьernst, klug, dumm, lángweilig fínden — счита́ть кого́-либо серьёзным, у́мным, глу́пым, ску́чнымwie fínden Sie das Buch? — как вы нахо́дите э́ту кни́гу?, како́го мне́ния вы об э́той кни́ге?
ich fínde díeses Buch / díese Áusstellung schön / interessánt — я счита́ю э́ту кни́гу / э́ту вы́ставку хоро́шей [прекра́сной] / интере́сной
ich fínde es kalt hier — по-мо́ему, здесь хо́лодно
ich fínde, dass er recht hat — я счита́ю, что он прав
ich kann das nicht fínden — я так не счита́ю, я с э́тим не согла́сен
ich kann nichts dabéi fínden — я не нахожу́ в э́том ничего́ предосуди́тельного
ich fínde das nicht schön von Íhnen — я счита́ю, что вы поступи́ли нехорошо́ [некраси́во]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > finden
-
15 geben
1. (gab, gegében) vt1) дава́ть, вруча́ть; предоставля́тьmein Freund gibt mir ein Buch / ein Glas Wásser / éinen Ápfel — мой друг даёт мне кни́гу / стака́н воды́ / я́блоко
sie gab dem Kránken sein Éssen — она́ дала́ больно́му еду́, она́ покорми́ла больно́го
etw. zu éssen und zu trínken gében — дать кому́-либо есть и пить [еду́ и питьё]er gab mir die Hand — он по́дал мне ру́ку
man hat díeser Famílie éine néue Wóhnung gegében — э́той семье́ предоста́вили но́вую кварти́ру
gében Sie mir bítte ein Kílo Fleisch! — да́йте мне, пожа́луйста, кило́(гра́мм) мя́са!
••Féuer gében — дать кому́-либо прикури́тьein Béispiel gében — подава́ть кому́-либо приме́рdu sollst déinem jüngeren Brúder ein gútes Béispiel gében — ты до́лжен подава́ть хоро́ший приме́р своему́ мла́дшему бра́ту
Deutsch gében — дава́ть уро́ки неме́цкого языка́, преподава́ть неме́цкий язы́к
wer hat Íhnen Deutsch gegében? — кто вам [у вас] преподава́л неме́цкий язы́к?
éine Nóte gében — ста́вить кому́-либо каку́ю-либо оце́нкуin der Prüfung hat man ihm éine Fünf gegében — на экза́мене ему́ поста́вили пять
das Recht gében — предоставля́ть кому́-либо пра́во на что-либоsein Wort gében — дава́ть сло́во, обеща́ть
du hast doch dein Wort gegében! — ты же дал сло́во!
das Wort gében — дать [предоста́вить] кому́-либо сло́во в пренияхséine Schwéster zur Frau gében — отда́ть [вы́дать] свою́ сестру́ за́муж за кого́-либо2) дава́ть, устра́иватьein Konzért gében — дава́ть [устра́ивать] конце́рт
éinen Ábend gében — дава́ть [устра́ивать] ве́чер
ein Éssen gében — дава́ть [устра́ивать] обе́д
was wird im Theáter gegében? — что идёт в теа́тре?
2. (gab, gegében) vimpwas für ein Stück [wélches Stück] wird héute im Theáter gegében? — кака́я пье́са идёт сего́дня в теа́тре?
es gibt (A) — есть, быва́ет, существу́ет, име́ется
es gibt hier éinen Park — здесь есть парк
in díesem Fluss gibt es noch víele Físche — в э́той реке́ ещё мно́го ры́бы
was gibt es héute zu Míttag? — что сего́дня (име́ется) на обе́д?
es gibt Léute, die... — существу́ют лю́ди, кото́рые...
es gibt noch viel Árbeit — ещё мно́го рабо́ты
was gibt's Néues? — что но́вого?
was gibt's? — что тако́е?, в чём де́ло?
so étwas gibt es nicht — э́того не быва́ет
was wird's gében? — что бу́дет?, что из э́того вы́йдет?
••j-m Recht gében — призна́ть чью-либо правоту́
ich muss méinem Freund Recht gében — я до́лжен призна́ть, что мой друг прав
-
16 sprechen
1. (sprach, gespróchen) vi1) говори́ть, разгова́риватьvon der Árbeit [über die Árbeit] spréchen — разгова́ривать о рабо́те
vom Úrlaub [über den Úrlaub] spréchen — говори́ть об о́тпуске
von éinem Film [über éinen Film] spréchen — говори́ть о фи́льме
von éinem Bekánnten [über éinen Bekánnten] spréchen — разгова́ривать о знако́мом
mit den Éltern spréchen — разгова́ривать с роди́телями
mit éinem Freund spréchen — разгова́ривать с дру́гом
mit éinem Kollégen spréchen — говори́ть с сослужи́вцем [с колле́гой]
laut, léise, ruhig spréchen — говори́ть гро́мко, ти́хо, споко́йно
schnell, lángsam, sicher spréchen — говори́ть бы́стро, ме́дленно, уве́ренно
éinfach, klug, klar, ernst spréchen — говори́ть про́сто, умно́, я́сно [поня́тно], серьёзно
viel, wénig spréchen — говори́ть мно́го, ма́ло
sélten spréchen — разгова́ривать ре́дко
rússisch, deutsch spréchen — говори́ть по-ру́сски, по-неме́цки
sie sprach davón [darüber], dass... — она́ говори́ла о том, что...
spréchen wir nicht darüber! — не бу́дем об э́том говори́ть!
spréchen wir von étwas ánderem! — поговори́м о чём-нибу́дь друго́м!
worüber [wovón] möchtest du mit mir spréchen? — о чём ты хо́чешь поговори́ть со мной?
über wen [von wem] hat er mit dir gespróchen? — о ком он разгова́ривал с тобо́й?
ich kónnte mit ihm über dich / über díesen Fall / wégen der Wóhnung noch nicht spréchen — я ещё не мог [у меня́ ещё не́ было возмо́жности] поговори́ть с ним о тебе́ / об э́том слу́чае / в отноше́нии кварти́ры
so kannst du mit mir nicht spréchen! — ты не мо́жешь так со мной разгова́ривать!
er sprach mit sich selbst — он разгова́ривал сам с собо́й
mit díesem Ménschen kann man nicht spréchen — с э́тим челове́ком невозмо́жно разгова́ривать
darüber kann man mit ihm nicht spréchen — об э́том с ним невозмо́жно разгова́ривать
er hat über sie [von ihr] gut / schlecht gespróchen — он хорошо́ / пло́хо говори́л о ней
er spricht gut / schlecht / ein wénig spánisch — он хорошо́ / пло́хо / немно́го говори́т по-испа́нски
spréchen Sie in éiner frémden Spráche? — вы говори́те на како́м-нибудь иностра́нном языке́?
séine Tóchter lernt Énglisch spréchen — его́ дочь у́чится говори́ть по-англи́йски
das Kind lernt / kann schon spréchen — ребёнок у́чится / уже́ уме́ет говори́ть
vor Angst kónnte sie nicht spréchen — со стра́ху она́ не могла́ говори́ть
wir háben lánge miteinánder nicht gespróchen — мы давно́ не говори́ли друг с дру́гом
so sprich doch éndlich! — ну говори́ же, наконе́ц!
er sprach wie im Fíeber — он говори́л как в бреду́
durch die Náse spréchen — говори́ть в нос
er fing an zu spréchen — он на́чал говори́ть
wir spréchen uns noch! — мы ещё поговори́м! угроза
2) ( für A, gégen A) говори́ть, свиде́тельствовать в пользу кого-либо / чего-либо, против кого-либо / чего-либоdas spricht für ihn — э́то говори́т за него́, э́то говори́т в его́ по́льзу
víeles spricht gégen díesen Plan — мно́гое говори́т про́тив э́того пла́на
ich wérde für ihn spréchen — я бу́ду свиде́тельствовать в его́ по́льзу
••auf j-n / etw. zu spréchen kómmen — заговори́ть о ком-либо / чём-либо
auf éinmal kámen sie über díeses Eréignis zu spréchen — неожи́данно они́ заговори́ли об э́том собы́тии
3) выступа́ть, говори́ть, докла́дывать, держа́ть речьvor den Árbeitern und Ángestellten spréchen — выступа́ть пе́ред рабо́чими и слу́жащими
in der Sítzung spréchen — выступа́ть на собра́нии
in der Versámmlung spréchen — выступа́ть на заседа́нии
lánge spréchen — выступа́ть с дли́нной ре́чью
nur kurz spréchen — выступа́ть ко́ротко
im Férnsehen, im [über] das Rádio spréchen — выступа́ть по телеви́дению, по ра́дио
únser Diréktor sprach in der Versámmlung völlig frei — на собра́нии наш дире́ктор говори́л свобо́дно [не по бума́жке]
wer spricht denn héute Ábend / in díeser Versámmlung? — кто же сего́дня ве́чером / на э́том собра́нии бу́дет докла́дывать [держа́ть] речь?
2. (sprach, gespróchen) vter sprach zu den Árbeitern / zu den Studénten — он в своём выступле́нии обраща́лся к рабо́чим / к студе́нтам
1) говори́ть, сказа́тьnur ein Wort spréchen — сказа́ть то́лько одно́ сло́во
éinige Wórte spréchen — сказа́ть не́сколько слов
er sprach nur éinige Wórte — он сказа́л всего́ [то́лько] не́сколько слов
er hat noch kein Wort gespróchen — он пока́ ещё не сказа́л ни (одного́) сло́ва
da hast du ein wáhres Wort gespróchen — э́то ты пра́вильно сказа́л
wenn du noch ein éinziges Wort sprichst, dann... — е́сли ты ска́жешь хоть сло́во, тогда́...
er sprach ein schönes Gedícht — он продеклами́ровал [прочита́л] прекра́сное стихотворе́ние
er spricht gut / schlecht / óhne Féhler Deutsch — он говори́т на неме́цком языке́ хорошо́ / пло́хо / без оши́бок
er spricht zwei frémde / éinige frémde Spráchen — он говори́т на двух / на не́скольких иностра́нных языка́х
sie spricht ein gútes / ein schléchtes Deutsch — она́ говори́т на хоро́шем / на плохо́м неме́цком языке́
2) (j-n) говори́ть, бесе́довать с кем-либоdarf [kann] ich Kollégen Schwarz / Herrn Müller spréchen? — могу́ я ви́деть колле́гу Шва́рца / господи́на Мю́ллера?, могу́ я поговори́ть с колле́гой Шва́рцем / с господи́ном Мю́ллером?
ich möchte Herrn Proféssor Müller spréchen — мне хоте́лось бы поговори́ть с (господи́ном) профе́ссором Мю́ллером
wann kann ich Sie spréchen? — когда́ я могу́ поговори́ть с ва́ми?
ich muss dich spréchen — мне на́до с тобо́й поговори́ть, мне на́до тебя́ повида́ть
wir spréchen uns noch! угроза — мы ещё поговори́м!
ich lásse mich héute nicht spréchen — сего́дня я ни с кем не бу́ду [не могу́] разгова́ривать, сего́дня я никого́ не принима́ю
für ihn bin ich ímmer zu spréchen — с ним я всегда́ гото́в говори́ть, с ним я всегда́ гото́в встре́титься
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sprechen
-
17 verlieren
(verlór, verlóren) vt1) (по)теря́ть тж. перен.; лиши́тьсяGeld verlíeren — потеря́ть деньги́
ein Tuch verlíeren — потеря́ть плато́к
séine Éltern verlíeren — потеря́ть свои́х роди́телей
séine Stéllung verlíeren — потеря́ть своё ме́сто, свою́ до́лжность
etw.
zúfällig, für ímmer verlíeren — потеря́ть случа́йно, навсегда́das Kind hat im Geschäft séine Mútter verlóren — ребёнок потеря́л в магази́не свою́ мать
er hat im Krieg ein Áuge / ein Bein verlóren — он потеря́л на войне́ глаз / но́гу, он лиши́лся на войне́ гла́за / ноги́
sie hat in díesem Jahr íhren Mann verlóren — в э́том году́ она́ потеря́ла [лиши́лась] му́жа
der Feind hat in díesem Kampf táusend Mann verlóren — в э́том бою́ враг потеря́л ты́сячу челове́к
ich hábe an [mit] ihm éinen gúten Freund verlóren — я потеря́л в нём хоро́шего дру́га
du darfst kéine Zeit verlíeren — ты не до́лжен теря́ть вре́мя
ich hábe dadúrch éinen gánzen Tag verlóren — я из-за э́того потеря́л весь день
sein Lebén hat séinen Sinn verlóren — его́ жизнь потеря́ла смы́сл
es ist noch nicht álles verlóren — ещё не всё поте́ряно
séine Macht verlíeren — потеря́ть свою́ власть [своё влия́ние]
den Kopf verlíeren — теря́ть го́лову
aus den Áugen verlíeren — потеря́ть кого́-либо из ви́дуer hat vor Angst die Spráche verlóren — он от стра́ха потеря́л дар ре́чи
das Lében verlíeren — лиши́ться жи́зни
die Rúhe verlíeren — потеря́ть поко́й, лиши́ться поко́я
2) проигра́тьéinen Krieg, éinen Kampf, ein Spiel verlíeren — проигра́ть войну́, бой, игру́
Geld verlíeren — проигра́ть де́ньги
viel verlíeren — проигра́ть мно́го
im Spiel verlíeren — проигра́ть игру́, проигра́ть в игре́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verlieren
-
18 glauben
1. vi1) (D) ве́рить кому-либо / чему-либоséinem Freund, séinen Wórten gláuben — ве́рить своему́ дру́гу, его́ слова́м
ich gláube dir — я тебе́ ве́рю
níemand wóllte ihm gláuben — никто́ не хоте́л ему́ ве́рить, никто́ не ве́рил ему́
aufs Wort gláuben — ве́рить кому́-либо на́ словоihm kannst du aufs Wort gláuben — ему́ ты мо́жешь ве́рить на́ слово
2) ( an A) ве́рить в кого / во что-либоan die Wáhrheit gláuben — ве́рить в пра́вду
an éinen Ménschen gláuben — ве́рить в како́го-либо челове́ка
an sich gláuben — ве́рить в себя́
an sein Glück gláuben — ве́рить в своё сча́стье
an séine Kräfte gláuben — ве́рить в свои́ си́лы
an etw. fest gláuben — твёрдо ве́рить во что-либо
2. vtwir gláuben an díesen Kollégen — мы ве́рим в э́того сотру́дника [в э́того колле́гу] в его порядочность, в его успех
полага́ть, ду́матьich gláube, dass er kommt — я полага́ю [ду́маю], что он придёт
das gláube ich schon — я полага́ю [ду́маю], что э́то так
das will ich dir gern gláuben — я охо́тно ве́рю, что ты говори́шь пра́вду
du gláubst ja selbst nicht, was du sagst! — ты же сам не ве́ришь в то, что ты говори́шь!
das glaubst du ja selbst nicht! — ты же сам э́тому не ве́ришь!
man sóllte gláuben... — каза́лось бы...
ich gláubte dich in Wien — я ду́мал, что ты в Ве́не
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > glauben
-
19 hin
hin adv1. при обозначении места: туда́, по направле́нию к; прочьgeh hin! — иди́ туда́
1) нару́жу2) снару́жи, вне́шнеnach á ußen hin wí rkte er ganz rú hig — вне́шне он вы́глядел вполне́ споко́йным
hin und zurǘck — туда́ и обра́тно, в о́ба конца́
hin und her, реже hin und wí der уст. — туда́ и обра́тно, туда́-сюда́
hin und wí eder — вре́мя от вре́мени, иногда́
so é twas kommt hin und wí eder vor — тако́е нет-нет да случи́тся
3.:auf j-s Rat hin — по чьему́-л. сове́ту
auf Í hre Bí tte hin … — в отве́т на Ва́шу про́сьбу; по Ва́шей про́сьбе ( в официальном письме)
auf die Gefá hr hin — риску́я чем-л.; под стра́хом чего́-л.
4.:er ging so vor sich hin — он шёл свое́й доро́гой
er lá chte vor sich hin — он посме́ивался (про себя́)
sie wé inte still vor sich hin — она́ ти́хо пла́кала
er pfiff vor sich hin — он (тихо́нько) насви́стывал
5. разг.:á lles ist hin — всё пропа́ло
mein Geld ist hin — пла́кали мои́ де́нежки
(futsch ist futsch und) hin ist hin разг. — что пропа́ло, то пропа́ло; ≅ что с во́за упа́ло, то пропа́ло
1) быть в по́лном изнеможе́нии, смерте́льно уста́ть2) быть в по́лном восто́ргеFreund hin, Freund her, er hat sich zu viel erlá ubt разг. — дру́жба дру́жбой, но он позво́лил себе́ сли́шком мно́го
das langt [reicht] nicht hin und nicht her разг. — э́того всё равно́ ни на что не хвата́ет
hin ó der her разг. — бо́льше и́ли ме́ньше; бо́лее и́ли ме́нее
-
20 sitzen
(saß, geséssen) vi1) сиде́тьbequém sítzen — сиде́ть удо́бно
eng sítzen — сиде́ть те́сно
geráde sítzen — сиде́ть пря́мо
rúhig sítzen — сиде́ть споко́йно
still sítzen — сиде́ть ти́хо
weich sítzen — сиде́ть на мя́гком
hart sítzen — сиде́ть на жёстком
zu Pferd sítzen — сиде́ть (верхо́м) на ло́шади
er kann vor Schmérzen nicht sítzen — он не мо́жет сиде́ть от бо́лей
ich hábe den gánzen Tag / den gánzen Ábend geséssen — я (про)сиде́л весь день / весь ве́чер
ich sítze hier gut — мне здесь хорошо́ [удо́бно] сиде́ть
wir wóllen nebeneinánder sítzen — мы хоти́м сиде́ть ря́дом
sie saß auf éinem Stuhl / auf éiner Bank / auf éinem Sófa / auf éinem Bett — она́ сиде́ла на сту́ле / на скаме́йке / на дива́не / на крова́ти
du sollst auf déinem Platz sítzen bléiben! — остава́йся (сиде́ть) на своём ме́сте!
er saß am Tisch / am Fénster / am Bett des Kránken — он сиде́л за столо́м / у окна́ / у посте́ли больно́го
das Kind saß still in der Écke auf séinem Platz — ребёнок ти́хо сиде́л в углу́ на своём ме́сте
wir sáßen im Zímmer / im Gárten / auf éiner Bank vor der Tür — мы сиде́ли в ко́мнате / в саду́ / на скаме́йке пе́ред две́рью
die Mädchen sítzen im Gras / im Sand / am Úfer des Flússes — де́вочки [де́вушки] сидя́т в траве́ / на песке / на берегу́ реки́
er sitzt ímmer nében séinem Freund — он всегда́ сиди́т о́коло своего́ дру́га [ря́дом со свои́м дру́гом]
sie saß zwíschen méinem Brúder und íhrer Fréundin — она́ сиде́ла ме́жду мои́м бра́том и свое́й подру́гой
er saß únter séinen Studénten / Schülern — он сиде́л среди́ свои́х студе́нтов / ученико́в
únter éinem Baum / im Schátten / in der Sónne sítzen — сиде́ть под де́рево́м / в тени́ / на со́лнце
sie sáßen um den Tisch herúm und spráchen über étwas — они́ сиде́ли вокру́г стола́ и о чём-то говори́ли [разгова́ривали]
über éiner Árbeit sítzen — сиде́ть за рабо́той
die gánzen Táge saß er über den Büchern — це́лыми дня́ми он сиде́л за кни́гами
wir sáßen zu [bei] Tisch — мы сиде́ли за столо́м и е́ли
sie saß geráde beim Éssen / beim Káffee, als er kam — она́ как раз сиде́ла за едо́й / за ко́фе, когда́ он пришёл
2) сиде́ть иметь определённые места где-либоwir sítzen hier links / óben — мы сиди́м здесь сле́ва / наверху
sitzt ihr auch hier óben? — вы то́же здесь наверху́ сиди́те?
únsere Bekánnten sítzen únten — на́ши знако́мые сидя́т внизу́ в партере
wir sáßen im Konzért / im Kíno in der fünften / in der létzten Réihe — на конце́рте / в кино́ мы сиде́ли в пя́том / в после́днем ряду́
3) сиде́ть, находи́тьсяímmer zu Háuse sítzen — ве́чно сиде́ть [торча́ть] до́ма, никуда́ не ходи́ть
in díeser Zeit sitzt der Júnge in der Schúle — в э́то вре́мя ма́льчик в шко́ле
am Ábend sáßen sie beim Kártenspiel / beim Wein — ве́чером они́ игра́ли в ка́рты / пи́ли вино́
mánche Ábende saß er bei séinen Fréunden / Bekánnten — иногда́ по вечера́м он сиде́л у свои́х друзе́й / знако́мых
sehr oft sitzt sie in Konzérten — о́чень ча́сто она́ быва́ет на конце́ртах
ich hábe héute éine Stúnde beim Arzt geséssen — я сего́дня це́лый час просиде́ла [прождала́] у врача́
4) сиде́ть приходиться по фигуреder Ánzug sitzt gut / schlecht — костю́м хорошо́ / пло́хо сиди́т
díeses Kleid sitzt bésser als jénes — э́то пла́тье сиди́т лу́чше, чем то
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sitzen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Wort — 1. A guids Woat pfint a guids Oat. (Steiermark.) – Firmenich, II, 767, 73. 2. A güt Wort bringt a güte Äntver (Antwort). (Warschau. Jüd. deutsch.) Freundliches Entgegenkommen gewinnt die Herzen. 3. Allen Worten ist nicht zu glauben. – Henisch,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Nachbar — 1. A Nobesch Kenger un Renger vergibt mer sich net. (Bedburg.) Nachbarskinder kennt man und dessen Rinder auch. 2. An gâden Nâibar as bêdarüsh an fiiren (widjen) Frinj. (Amrum.) – Haupt, VIII, 366, 260; Johansen, 150. Ein guter Nachbar ist besser … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Kriegsknecht — „Die fünf Landsknechte“, Eisenradierung von Daniel Hopfer aus dem frühen 16. Jahrhundert Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer… … Deutsch Wikipedia
Landsknecht — Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer Vorbild die Pike war. Obwohl Landsknechte im Heiligen Römischen Reich Deutscher Nation… … Deutsch Wikipedia
Landsknechte — „Die fünf Landsknechte“, Eisenradierung von Daniel Hopfer aus dem frühen 16. Jahrhundert Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer… … Deutsch Wikipedia
Lanzknecht — „Die fünf Landsknechte“, Eisenradierung von Daniel Hopfer aus dem frühen 16. Jahrhundert Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer… … Deutsch Wikipedia
Lanzknechte — „Die fünf Landsknechte“, Eisenradierung von Daniel Hopfer aus dem frühen 16. Jahrhundert Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer… … Deutsch Wikipedia
H.R.R. — Kaiser und Reich in … Deutsch Wikipedia
HRR — Kaiser und Reich in … Deutsch Wikipedia
HRRDN — Kaiser und Reich in … Deutsch Wikipedia
Heiliges Römisches Reich Deutscher Nation — Kaiser und Reich in … Deutsch Wikipedia